Związki z fluorowcami cz. II

Dotychczas otrzymano borowodorki Li, Na, K, Be, Mg, Al oraz szeregu metali ciężkich, m. in. Th i U(IV). Są one bardzo wrażliwe na działanie wody, np.: Al(Bn4)3 + 1211,0 = Al(OH)3 + 3H3B03 + 12H,.

Read more »

Własności i zastosowania miedzi – rozwinięcie

Kwasy nie utleniające, jak kwas solny, a nawet kwas octowy, powoli działają na miedź jedynie z dostępem powietrza: – 2Cu -f- 4H+ + Oa = 2Cu+ + 2HaQ. Gazowy chlorowodór natomiast działa na gorąco na miedź również i bez współudziału tlenu: – 2 Cu -4 2JIC1= 2CuCl + Ę.

Read more »

Rozpuszczalność siarczanu magnezowego

Pierwszy z nich, wydzielający się z roztworu jako trwała odmiana powyżej 68°C, występuje w dużych ilościach w pokładach soli stass- furckich pod nazwą kizerytu. Tworzy bezbarwne kryształy o gęstości 2,57 g/cm3, dość twarde (stąd nazwa „sól twarda”) i w temperaturze pokojowej powoli tylko przechodzące do roztworu. Wskutek tego może on być łatwo oddzielony od towarzyszących mu soli przez zwykłe ługowanie. Pozostawiony w zetknięciu z wodą przez czas dłuższy, przechodzi w zwykłej temperaturze w siedmiohydrat.

Read more »

Reakcje analityczne związków srebra

Związki srebra prażone z sodą na węglu łatwo ulegają redukcji na wolny metal, wydzielający się w postaci połyskującej kuleczki, rozpuszczalnej w rozcieńczonym kwasie azotowym i dającej się łatwo wyklepać na blaszkę. W systematycznym biegu analizy srebro strąca się w grupie I (kwasu solnego) w postaci chlorku wraz z chlorkiem rtęcia- wym i ołowiawym, od których łatwo oddzielić AgCl na podstawie jego rozpuszczalności w amoniaku. Po zakwaszeniu amoniakalnego roztworu wytrąca się z powrotem serowaty biały osad AgCl.

Read more »

Prawdziwe nadtlenoborany

Prawdziwe nadtlenoborany, zawierające w cząsteczce charakterystyczny dla nadtlenków i nadtlenokwasów układ atomów —O—O—, spotyka się dość rzadko. Należy do nich np. nadtlenoboran sodowy, NaBCb, otrzymywany przez rozcieranie stałego nadtlenku sodowego, Na2C>2, z kwasem borowym. Pod nazwą „nadboranów” znajdują się w handlu przeważnie sole, zawierające w swym składzie nadtlenek wodoru połączony w podobny sposób, jak woda krystalizacyjna w hydratach. Takim związkiem jest np. „nadboraks” Na2B407 H2O2 9H20, otrzymywany przez rozpuszczenie w wodzie mieszaniny nadtlenku sodowego i kwasu borowego. Sól ta, jak i inne podobne, w roztworze oddaje nadtlenek wodoru, działa więc utleniająco i jest stosowana jako środek bielący do jedwabiu, piór, wełny i in. Wchodzi też w skład niektórych proszków do prania.

Read more »

Lit i jego związki – rozwinięcie

Wodorek litowy, LiH, powstaje przez bezpośrednie łączenie pierwiastków w 500°C w reakcji egzotermicznej (21,34 kcal/g-cz.) jest masą bezbarwną, krystaliczną, rozkładającą się pod wpływem wody na LiOH i wodór: LiH + H20 = LiOH + H,.

Read more »

Szkolenia dla firm Warszawa – Konkurencja

Konkurencja w przypadku szkoleń dla firm w Warszawie, bez dwóch zdań nie jest mała

Jeśli na rynku jest konkurencja, to jest to doskonała okazja dla klientów, ponieważ wiedzą, że jeśli będą szukać takich usług jak szkolenia dla firm Warszawa, to zawsze będą mieć wybór i to, że firmy które organizują takie

szkolenia dla firm Warszawa

, będą również musiały dbać o swoich klientów, więc będą starać się oferować nam jedynie usługi najlepszej jakości. Jeśli właśnie interesuje nas taka oferta jak szkolenia dla firm Warszawa, to po wpisaniu takiego hasła, szybko możemy zauważyć, że konkurencja jest praktycznie ogromna, dzięki czemu my również możemy wysłać kilka zapytań ofertowych do tych firm i obserwować, co są w stanie nam zaproponować. Dzięki temu będziemy mogli wybrać najlepsze usługi możliwe. Szkolenia dla firm Warszawa to bez dwóch zdań temat bardzo mocno rozciągnięty, więc nie warto zamykać się na jedną firmę, gdyż inne dadzą nam inne rady.

Ośrodek szkolenia kierowców Lublin – jedyny słuszny wybór

Ośrodek szkolenia kierowców w Lublinie to jedyny słuszny wybór.

Szkolenia na przyszłych kierowców mogą być bardzo przyjemnymi spotkaniami, jeśli ośrodek wykazuje się odpowiednim poziomem profesjonalizmu, jak na przykład mój faworyt,

ośrodek szkolenia kierowców Lublin

. Jest moim faworytem przede wszystkim ze względu na bardzo przyjacielskie i luźne podejście do kursanta, który szczególnie w pierwszych dniach jest maksymalnie zestresowany nową sytuacją, w jakiej się znalazł. Można, a nawet trzeba zawsze dzisiaj uprzednio sprawdzać opinie w Internecie o firmach, z którymi chcemy w jakikolwiek sposób nawiązać współpracę czy do których chcemy iść sami lub wysłać swoje dzieci. Ważny jest profesjonalizm i pełne zaangażowania podejście do kursanta na takim kursie. W tym wypadku ośrodek szkolenia kierowców Lublin zostanie już moim faworytem, takie mam dobre zdanie na ich temat, co jednak nie powinno nikogo dziwić, jeśli sama zdałam u nich egzamin za pierwszym razem.

Szkolenia BHP Śląsk – lepasza wydajność pracy

Szkolenia BHP na Śląsku to lepsza wydajność pracy.

Na pewno robiono kiedyś badania, które wykazywały efektywność pracy pracowników, którzy odbyli podstawowe szkolenia BHP Śląsk oraz tych, którzy nie przechodzili takich szkoleń. Bezpieczeństwo znacznie wpływa na efektywność pracy, ponieważ ludzie czują komfort związany z wiedzą o postępowaniu w razie zagrożenia lub w przypadku sytuacji kryzysowych, które zawsze mogą się zdarzyć. Właśnie dlatego uważam, że szkolenia takie jak

szkolenia BHP Śląsk

są niezbędne dla prawidłowego funkcjonowania każdej firmy, nawet tej najmniejszej. Wydaje mi się ważne nadmienić, że najlepsze szkolenia tego typu można odbyć jedynie w szkolenia BHP Śląsk. W mojej opinii również nie ma lepszej zachęty dla pracownika niż wysyłanie go na szkolenia, chociażby na szkolenia BHP Śląsk. Dzięki temu czuje się doceniony i ważny, a w efekcie pracuje znacznie lepiej, a po to właśnie są organizowane szkolenia, żeby pracownicy wykonywali swoje zadania lepiej.

Ośrodek szkolenia kierowców Kraków – jeszcze lepsze umiejętności

Ośrodek szkolenia kierowców w Krakowie to jeszcze lepsze umiejętności.

W przypadku jazdy samochodem nasze umiejętności w tym zakresie są bardzo ważne, ponieważ wpływają nie tylko na nasze zdrowie i bezpieczeństwo, ale również na zdrowie i bezpieczeństwo wszystkich ludzi, którzy znajdują się w pobliżu nas. Dlatego instruktorzy z ośrodek szkolenia kierowców Kraków przykładają ogromną wagę do trenowania przede wszystkim umiejętności praktycznych, które w prawdziwym życiu przydają się o wiele bardziej niż wiedza teoretyczna. Tej ostatniej oczywiście też nie brakuje w ośrodek szkolenia kierowców Kraków, jest jednak ona stawiana zdecydowanie na drugim miejscu. Jestem pewna, że

ośrodek szkolenia kierowców Kraków

to dobry wybór dla każdego przyszłego kierowcy, który przede wszystkim pragnie zdobyć doświadczenie oraz odpowiednie umiejętności do bezpiecznego prowadzenia pojazdów po różnych rodzajach dróg i bezdroży, o których większość kierowców marzy każdego dnia.

Tłumaczenia medyczne- współpraca z firmą farmaceutyczną

Tłumaczenia medyczne (warszawa i wrocław)- firmy i koncerny medyczne

Jeżeli prowadzimy własną działalność i jeśli wszystkim klientom oferujmy tłumaczenia medyczne, to na pewno nie narzekamy na brak pracy. Z pewnością każdego dnia przychodzą do nas osoby, które chcą, żeby przetłumaczyć im dzienniki pacjentów, karty choroby, czy przebieg leczenia. Same tłumaczenia medyczne to dziedzina wymagająca wiedzy i cierpliwości, nie każdy ma predyspozycje do wykonywania tego zawodu, ale mnóstwo lekarzy podejmuje odpowiednie kroki i poza medycyną szkoli się także w zakresie lingwistycznym. Mając takie wykształcenie może leczyć ludzi, oferować tłumaczenia medyczne i założyć własne biuro tłumaczeń. Jeżeli jesteśmy praktykującymi lekarzami, to pogodzenie tych wielu zajęć może nam przysporzyć pewne trudności. Wśród lekarzy są jednak takie osoby, które na dobre zrezygnowały z leczenia i otworzyły swoje biura tłumaczeń. Dla tych właśnie osób otwierają się nowe perspektywy, bo mogą one na przykład podjąć współpracę z jakimiś firmami medycznymi i koncernami farmaceutycznymi. W takich miejscach bardzo często potrzebne jest tłumaczenie badań klinicznych i ekspertyz, a od tego są właśnie tłumacze medyczni. Co prawda jeżeli mamy na myśli raporty, analizy i wyniki badań pochodzące z firm farmaceutycznych, to najlepszą specjalizacją jaką może mieć tłumacz jest biochemia lub farmaceutyka. Tak naprawdę tylko taka osoba jest wstanie rozróżnić skład leków i wychwycić ewentualne błędy w tekstach. Aspektem na który także warto zwrócić uwagę jest fakt, że firmy farmaceutyczne bardzo często potrzebują tłumaczenia na wiele języków obcych. Jeżeli w naszym biurze zatrudnimy kilka osób, to na pewno uda nam się wygrać konkurs na realizację takiego zlecenia. Koncerny oferują nie tylko stałą współpracę, ale także bardzo dobre zarobki.

Tłumaczenia medyczne- co podlega tłumaczeniom farmaceutycznym

Jeżeli rzeczywiście jesteśmy zdecydowani na podjęcie dłuższej współpracy z firmą medyczną lub koncernem farmaceutycznym, to musimy wiedzieć jakimi dokumentami będziemy zajmować się najczęściej. A lista jest naprawdę długa. I tak na przykład możemy dostać zlecenie na przetłumaczenie wyników badań, ekspertyz i analiz leków wchodzących na rynek. Możemy także dostać zlecenie na przygotowanie ulotek i broszur o konkretnych medykamentach. Jeśli firma chce, żeby lek wszedł na rynek, to powinien on mieć instrukcje zgodną z zaleceniami Unii Europejskiej. W ramach tłumaczeń medycznych wchodzi także przekładnie na język polski i odwrotnie z języka polskiego na inny język obcy dokumentów rejestracyjnych, protokołów i raportów medycznych, a także pism patentowych i deklaracji zgodności. Firmy medyczne mogą nam także zlecić teksty z zakresu materiałów marketingowych oraz branżowych artykułów. Wiele takich koncernów wydaje własne broszury, które muszą zostać przetłumaczone na język polski. Jeśli więc będziemy dysponowali odpowiednią wiedzą, i jeżeli zatrudnimy stosowną liczbę pracowników, to na pewno osiągniemy sukces w tej branży.

Tłumaczenia techniczne- nietypowe dokumenty

Tłumaczenia techniczne Poznań i Kraków – instrukcje obsługi

Jeżeli interesują nas tłumaczenia techniczne, bo na przykład prowadzimy własną firmę, to na pewno wiemy, że jest to bardzo specyficzny dział tłumaczeń. Nie każdy może wykonywać tłumaczenia techniczne, i nie każdemu można powierzyć takie zlecenie. Nawet jeżeli ktoś jest specjalistą w jakiejś branży, to tłumaczenia techniczne mogą sprawiać mu przeróżne trudności. Przekładając na język obcy takie dokumenty nie ma bowiem miejsca na jakieś pomyłki i na zamienne używanie sformułowań. W niektórych przypadkach jest to o tyle trudne że w języku polskim nie ma takich samych wyrazów jak na przykład w języku niemieckim. W związku z tym tłumacz musi się nieźle nagłowić, aby przetłumaczyć jakieś techniczne sformułowanie tak, aby miało ono sens. Dlatego też, jeżeli szukamy tłumacza technicznego, to warto znaleźć takiego specjalistę, który jest wpisany na listę Federacji Stowarzyszenia Naukowo-Technicznego, wtedy będziemy mieli pewność, że tłumacz zdał egzamin państwowy, i że jego działalność od czasu do czasu jest sprawdzana przez to stowarzyszenie. Kiedy uda nam się trafić na takiego fachowca, to teraz możemy przesłać mu na przykład instrukcje obsługi do nowo zakupionych urządzeń. Tak naprawdę nie ma znaczenia jakie to są urządzenia. Chodzi raczej o to, żeby znaleźć tłumacza, który specjalizuje się w danej dziedzinie. Instrukcje obsługi maszyn mogą być bowiem tylko dla naszego użytku i dla użytku naszych pracowników, ale mogą być także dla klientów, którym takie urządzenia będziemy sprzedawać. W związku z tym instrukcja musi mieć charakter techniczny, nie można pominąć specyfikacji i najważniejszych cech urządzenia, ale trzeba również napisać ją w taki sposób, żeby była zrozumiała dla przeciętnej osoby.

Tłumaczenia techniczne- nietypowe dokumenty

Jeżeli chodzi o pracę tłumaczy technicznych, to bardzo często przekładają oni na język polski i odwrotnie na dowolny język obcy instrukcje obsługi zaawansowanych i mniej zaawansowanych urządzeń, regulaminy BHP, różnego typu umowy handlowe, wnioski patentowe i mnóstwo innych dokumentów. Praca ta wymaga cierpliwości, wiedzy i zaangażowania. Niemniej jednak, tłumaczenia techniczne obejmują także kilka nietypowych dokumentów. Zdecydowanie należy do nich zaznaczyć mapy, rysunki techniczne, wykresy, tabele, a nawet zdjęcia i pliki graficzne. Praca z taką dokumentacją wymaga sporego doświadczenia, a także umiejętności korzystania z nowoczesnych programów komputerowych. Bez nich praca tłumaczy technicznych byłaby jeszcze bardziej złożona i długotrwała. Osoby, które muszą przetłumaczyć wykresy i rysunki techniczne muszą brać pod uwagę ściśle branżowe określenia. Niektóre z nich zwyczajnie nie występują w języku polskim więc trzeba zrobić takie przełożenie tekstu, aby zachował on sens i aby nadal został tekstem typowo technicznym. Tak naprawdę tylko nieliczne grono tłumaczy podejmuje się wykonywania takich skomplikowanych zleceń, bo jest to bardzo odpowiedzialne zajęcie. Jeden błąd wystarczy do tego, żeby narazić zdrowie i życie wielu osób.

WordPress.